La novela de mi vida: un roman écrit en cubain?
Résumé
Cet article interroge ce que veut dire « écrire un roman en cubain » en explorant les stratégies utilisées par Leonardo Padura pour inscrire une empreinte linguistique cubaine dans son texte. En ce sens, est aussi engagée une réflexion sur les formes de l’hétérolinguisme littéraire dans les romans hispano-américains et sur la forme qu’elle revêt dans La novela de mi vida.
Mots-clés : hétérolinguisme ; littérature ; diatopisme ; diastratisme.
Este artículo cuestiona lo que significa “escribir una novela en cubano” explorando las estrategias utilizadas por Leonardo Padura para inscribir una huella lingüística cubana en su texto. En este sentido, se trata también de reflexionar sobre las formas de heterolingüismo literario en la novela hispanoamericana y la manera como se plasma en La novela de mi vida.
Palabras clave: heterolingüismo; literatura; diatopismo; diastratismo.