Pour une théorie de la contrebande dans l’étude des savoirs et des productions culturelles autochtones en Colombie

  • Laura Lema Silva Université Paris Est Créteil, laboratoire IMAGER

Résumé

Cet article propose de développer une « théorie de la contrebande » comme cadre d’analyse des créations littéraires et artistiques des peuples autochtones. Inspirée par l’histoire et les pratiques culturelles du peuple wayuu, cette approche met en lumière les manières dont celles-ci subvertissent les espaces hégémoniques qu’elles investissent et redéfinissent des horizons politiques et culturels. Plutôt que de se limiter à représenter une identité figée ou confinée à un territoire spécifique, les créations littéraires autochtones s’affirment comme des espaces de négociation, de transformation et de dialogue interculturel. Pour développer cette réflexion, l’analyse s’appuie sur l’œuvre de Vito Apüshana, poète wayuu, et sur l’histoire longue de son peuple. La poésie d’Apüshana, bien qu’écrite en espagnol et en écriture alphabétique conventionnelle, dépasse les attentes souvent assignées à la production artistique autochtone. Ce qui pourrait sembler une « trahison épistémologique » – l’usage de formes et de langues héritées de la colonisation – se révèle être une stratégie politique puissante. En effet, loin de représenter une identité figée ou confinée au territoire wayuu, l’œuvre poétique engage des dialogues interculturels et explore des territoires symboliques multiples, incarnant pleinement une logique de contrebande. Cette contrebande n’est pas seulement linguistique ou esthétique, mais également politique, puisqu’elle renoue avec les aspirations des représentants autochtones lors de la Constituante de 1991 : transformer la société colombienne dans son ensemble. La « théorie de la contrebande » constitue ainsi un outil analytique pour comprendre ce que les productions autochtones font d’un point de vue créatif et politique.

Mots clés : théorie critique ; contrebande ; arts autochtones ; peuple wayuu ; multiculturalisme ; émancipation.


Este artículo propone desarrollar una “teoría del contrabando” como marco para analizar las creaciones literarias y artísticas de los pueblos indígenas. Inspirado en la historia y las prácticas culturales del pueblo wayuu, este enfoque destaca las formas en que éstos subvierten los espacios hegemónicos que ocupan y redefinen horizontes políticos y culturales. En lugar de limitarse a representar una identidad fija o confinada a un territorio específico, las creaciones literarias indígenas se afirman como espacios de negociación, transformación y diálogo intercultural. El análisis se basa en la obra de Vito Apüshana, poeta wayuu, y en la historia de larga duración de su pueblo. La poesía de Apüshana, aunque esté escrita en español y en escritura alfabética convencional, supera las expectativas que suelen asignarse a la producción artística indígena. Lo que podría parecer una “traición epistemológica”–el uso de formas y lenguajes heredados de la colonización– resulta ser una poderosa estrategia política. En efecto, lejos de representar una identidad fija o confinada en el territorio wayuu, la obra poética entabla un diálogo intercultural y explora múltiples territorios simbólicos, encarnando plenamente una lógica de contrabando. Este contrabando no es sólo lingüístico o estético, sino también político, pues refleja las aspiraciones de los representantes indígenas en la Asamblea Nacional Constituyente de 1991: transformar la sociedad colombiana en su conjunto. La “teoría del contrabando” constituye así una herramienta analítica para entender lo que hacen las producciones indígenas desde un punto de vista creativo y político.

Palabras clave: teoría critica; contrabando; artes indígenas; pueblo wayuu; multiculturalismo; emancipación.


This paper seeks to develop a ‘theory of contraband’ as a framework for analyzing the literary and artistic creations of indigenous peoples. Inspired by the history and cultural practices of the Wayuu people, this approach highlights the ways in which these subvert the hegemonic spaces they occupy and redefine political and cultural horizons. Rather than limiting themselves to representing a fixed identity or one confined to a specific territory, indigenous literary creations assert themselves as spaces for negotiation, transformation and intercultural dialogue. The analysis is based on the work of Vito Apüshana, a Wayuu poet, and on the history of his people. Apüshana's poetry, although written in Spanish and in conventional alphabetical writing, exceeds the expectations often assigned to indigenous artistic production. What might seem an ‘epistemological betrayal’ –the use of forms and languages inherited from colonization– turns out to be a powerful political strategy. Indeed, far from representing a fixed identity or one confined to Wayuu territory, the poetic work engages in intercultural dialogue and explores multiple symbolic territories, fully embodying a logic of contraband. This contraband is not just linguistic or aesthetic, but also political, since it reflects the aspirations of the indigenous representatives at the 1991 Constituent Assembly: to transform Colombian society. The ‘theory of contraband’ thus constitutes an analytical tool for understanding what indigenous productions do from a creative and political point of view.

Keywords: critical theory; contraband; indigenous arts; Wayuu people; multiculturalism; emancipation.

Publiée
2025-07-21