« Du sens étymologique à l'émergence des acceptions actuelles en contexte d'analyse du discours et de didactique : comparaison lexicographique entre l'espagnol connivencia et le français connivence. »
Résumé
Cet article se propose d’étudier comment un même étymon latin, CONNIVENTIA, a évolué dans deux langues romanes, l’espagnol et le français. Latinisme appartenant au lexique savant de l’écrit, il offre, malgré sa stabilité phonétique et un noyau sémantique commun, quelques variations dans son intégration et son évolution pour chacune de ces deux langues, proches et voisines à la fois. Au-delà des apparences, ce seront les capacités d’élargissement des emplois dans des contextes diversifiés ainsi que les propriétés dérivationnelles et morphosyntaxiques qui seront ici comparées et questionnées, sur une base documentaire fournie par la lexicographie et par différents corpus.
Mots-clés : Lexique, étymologie, sémantique, usages.