La lengua encarcelada por las pequeñas pantallas: de México a Madrid, pasando por Buenos Aires. Cuestiones diasistemáticas de léxico, fraseología y maledictología
Résumé
Sont ici étudiés les énoncés des prisonniers, des gardiens de prison et d'autres personnages qui apparaissent dans un corpus de séries télévisées. De sorte que, telle qu'elle est adaptée et adoptée dans ces séries, la représentation de l'espagnol oral nous sert de terrain de recherche pour l'étude de la variation dialectale, diaphasique ou diastratique. Nous commençons par un décompte lexicométrique du corpus, nous ayant permis de mieux choisir les unités analysées par la suite : des grammèmes, des lexies ou des collocations relevant du champ lexical de la prison, des usages propres au contexte carcéral et, enfin, des malédicta présents dans nos corpus. Le principe saussurien de l'unicité du signe linguistique n'est viable, dans le constat d'une telle diversité, que si l'on adopte une approche diasystématique.
Mots-clés : Diasistématique ; Variation; Lexique; Phraséologie ; Malédictologie.
Estudiamos aquí enunciados de presas, presos, guardias, vigilantes y personajes de otra índole, reflejados en un corpus de series televisivas. De manera que la representación en obras de ficción del español de la calle y de todas partes, entre rejas, adaptado en dichas series, servirá de campo de investigación de la variación dialectal, diastrática o diafásica. Hemos partido, en primer lugar, de un recuento lexicométrico del corpus, lo que nos ha ayudado a centrar nuestro análisis en algunos gramemas, lexías o colocaciones del campo léxico penintenciario o de uso específico en la cárcel, así como también en algunos maledicta que aparecen en el corpus. El principio saussuriano de la unicicidad del signo lingüístico solo es viable, cuando se constata semejante diversidad, si se adopta una perspectiva diasistemática.
Palabras clave: Diasistemática; Variación; Léxico; Fraseología; Maledictología.