Da multifuncionalidade do pretérito imperfeito do indicativo em Espanhol, Francês e Português
Résumé
Dans cet article, nous traitons de la multifonctionnalité de l'imparfait de l’indicatif dans les langues romanes espagnol, français et portugais, dans une perspective comparative-qualitative. Nos données, issues de différents échantillons oraux et écrits, permettent de prouver que cette structure surpasse trois domaines fonctionnels. Partant donc de la notion de domaine fonctionnel, nous analysons, en premier lieu, la performance de l'imparfait dans le domaine sémantique-discursif, dans lequel il exprime le passé et l'aspect (habituel, itératif, progressif et épisodique), en soulignant, dans chaque énoncé, l'un ou l'autre type aspectuel. Puis, dans le cadre pragmatique, nous avons vérifié les effets modaux de l'imparfait de l'indicatif, à savoir: stratégie d'évitement du locuteur/écrivain pour se préserver par rapport aux faits, l’indice de courtoisie, l’indication de possibilité ou de contrainte ou d'éloignement de la réalité (ce dernier usage étant ludique, correspondant à la fiction). Nous avons également analysé le domaine textuel-discursif, dans lequel l'imparfait de l'indicatif a une valeur descriptive (correspondant au fond narratif) ou narrative (correspondant à la figure), en plus d'être utilisé comme marqueur discursif, dans le but de mettre en relief l’une ou l’autre forme verbale dans le texte. La description des valeurs de l'imparfait de l'indicatif que nous proposons dans cet article vise à démontrer qu'il n'y a pas toujours une corrélation parfaite entre forme et fonction et que le sens de l'imparfait ne se limite pas ni au passé, ni à l’aspect imperfectif car il présente également des valeurs modales résultat de situations d'interaction verbale ainsi que des valeurs liées à la construction textuelle-discursive.
Mots-clés : imparfait ; fonction ; espagnol ; français ; portugais.
Tratamos, neste artigo, da multifuncionalidade do pretérito imperfeito do indicativo nas línguas românicas Espanhol, Francês e Português, por um viés comparativo-qualitativo. Nossos dados, provenientes de amostras diversas de oralidade e escrita, servem à comprovação de que essa estrutura perpassa três domínios funcionais. Partindo, portanto, da noção de domínio funcional, analisamos, primeiramente, a atuação do imperfeito no domínio semântico-discursivo, no qual expressa tempo passado e aspecto (habitual, iterativo, progressivo e episódico), salientando, a cada enunciado, um ou outro tipo aspectual. Em seguida, no âmbito pragmático, verificamos os efeitos modais do imperfeito do indicativo, quais sejam: estratégia de esquiva para o falante/escritor preservar-se em relação aos fatos, índice de cortesia, indicação de possibilidade ou contrariedade ou distanciamento da realidade (sendo este último um uso lúdico, correspondente à ficção). Também, investigamos o domínio textual-discursivo, em que o imperfeito do indicativo tem valor descritivo (correspondente ao fundo narrativo) ou valor narrativo (correspondente à figura), ademais de ser usado como marcador discursivo, com o propósito de enfatizar outra forma verbal no texto. A descrição dos valores do imperfeito do indicativo a que nos propomos neste artigo visa a demonstrar que nem sempre há correlação de um-para-um entre forma e função e que a significação do imperfeito não está limitada a tempo passado e aspecto imperfectivo, havendo, outrossim, valores modais decorrentes de situações de interação verbal bem como valores atrelados à construção textual-discursiva.
Palavras-chave: imperfeito ; função ; espanhol ; francês; português.
Tratamos, en este artículo, de la multifuncionalidad del pretérito imperfecto de indicativo en las lenguas románicas Español, Francés y Portugués, desde un enfoque comparativo-cualitativo. Nuestros datos, provenientes de diversas muestras de textos orales y/o escritos, sirven a la comprobación de que esa estructura atraviesa tres dominios funcionales. A partir de la noción de dominio funcional, analizamos, primeramente, la actuación del imperfecto en el dominio semántico-discursivo, en el que expresa tiempo pasado y aspecto (habitual, iterativo, progresivo y episódico), teniendo en cuenta, a cada enunciado, uno u otro tipo aspectual. A continuación, en el ámbito pragmático, verificamos los efectos modales del imperfecto de indicativo: estrategia de esquiva para el hablante/escritor preservarse con relación a los hechos, índice de cortesía, indicación de posibilidad o contrariedad o alejamiento de la realidad (siendo este último un uso lúdico, correspondiente a la ficción). También, investigamos el dominio textual-discursivo, en el que el imperfecto de indicativo tiene valor descriptivo (correspondiente al trasfondo narrativo) o valor narrativo (correspondiente a la información prominente), además de ser utilizado como marcador discursivo, con el propósito de enfatizar otra forma verbal en el texto. La descripción de los valores del imperfecto de indicativo, a los cuales proponemos en este artículo, busca demostrar que no siempre hay correlación de uno-para-uno entre forma y función y que la significación del imperfecto no está limitada por el tiempo pasado y el aspecto imperfectivo, habiendo, asimismo, valores modales provenientes de situaciones de interacción verbal, así como valores vinculados a la construcción textual-discursiva.
Palabras clave: imperfecto; función; español; francés; portugués.
In this article, we deal about the multifunctionality of the imperfect past tense in the Romanic languages Spanish, French and Portuguese, by a comparative-qualitative bias. Our data, obtained by several oral and written samples, serve to prove that this structure runs through three functional domains. Starting from the functional domain notion, we analyzed, first, the acting of the imperfect tense in the semantic-discursive domain, in which expresses past time and aspect (habitual, iterative, progressive and episodic), pointing, in each statement, one or other aspectual type. Then, in the pragmatic scope, we verified the modal effects of the imperfect indicative, which are: dodge strategy for the speaker/writer preserve himself in relation to the facts, courtesy index, indication of possibility or contrariety or distancing from reality (the last one being a playful use, corresponding to the fiction). We also explored the textual-discursive domain, in which the imperfect indicative has descriptive value (corresponding to the narrative background) or narrative value (corresponding to the figure), besides being used as discourse markers, with the purpose of emphasizing another verbal form in the text. The description of the imperfect indicative values that we proposed in this article aims to demonstrate that there is not always a one-for-one correlation between form and function, and that the signification of imperfect tense is not limited by past time and imperfective aspect, likewise, there are modal values arising from situations of verbal interaction, as well as values linked to the textual-discursive construction.
Keywords: imperfect; function; spanish; french; portuguese.