Lope et Rotrou à la carte. Analyse cartographique des adaptations françaises de la Comedia Nueva
Résumé
La cartographie numérique nous offre la possibilité de visualiser des données géographiques, afin de confirmer certaines hypothèses philologiques déjà établies ou de proposer de nouvelles interprétations. Par la suite, nous allons présenter un flux opérationnel (workflow), qui permet d’extraire des noms de lieux d’un corpus de textes littéraires pour créer des cartes dynamiques. Plus précisément, l’objectif de cette étude de cas est d’analyser le rôle des toponymes dans les adaptations ou réécritures françaises de certaines pièces de Lope de Vega, écrites par Jean de Rotrou. Ce travail permet également de continuer à explorer l’influence de la Comedia Nueva sur le théâtre français, du point de vue de la géographie littéraire.
Mots-clés : cartographie numérique ; géographie littéraire ; Lope de Vega ; Jean de Rotrou ; transtextualité.
La cartografía digital nos ofrece la posibilidad de visualizar informaciones geográficas con el fin de confirmar hipótesis filológicas ya establecidas o proponer nuevas interpretaciones. A continuación, presentaremos un flujo de operaciones (workflow) que permite extraer nombres de lugares de un corpus de textos literarios para crear mapas dinámicos. El objetivo de este estudio de caso es analizar el rol de los topónimos en las adaptaciones o reescrituras francesas de algunas obras dramáticas de Lope de Vega, compuestas por Jean de Rotrou. Este trabajo nos ofrece igualmente la posibilidad de seguir explorando la influencia de la Comedia Nueva sobre el teatro francés, desde el punto de vista de la geografía literaria.
Palabras clave: cartografía digital; geografía literaria; Lope de Vega; Jean de Rotrou; transtextualidad.