Numéro courant

No HS (2024): Basta! Femmes contre la violence de genre

C'est avec joie et émotion que je rassemble aujoud'hui les traductions de plusieurs des anthologies ¡Basta! Mujeres contra la violencia de género –les versions chilienne (2011), péruvienne (2012), argentine (2013), bolivienne (2014) et colombienne (2015)– sous l'égide de la revue Crisol du Centre de Recherches Ibériques et Ibéro-Américaines de l'Université Paris Nanterre.

Ce projet de traduction collective est né il y a maintenant 9 ans, avec une poignée de collègues et, surtout, avec mes étudiant·e·s de l'époque, de l'Université de Poitiers et de l'Université Bordeaux Montaigne, où j'assurais encore des cours de traduction dans le cadre du «Master Professionnel Métiers de la traduction», puis s'est poursuivi avec mes étudiant·e·s de Nanterre, des Master recherche Études Romanes et du Master Parcours International. Ce sont des heures intenses de discussions et de débats passées autour de ces textes puissants et importants de femmes témoins, de femmes créatrices… vis-à-vis desquelles nous avons compris que nous avions une grande responsabilité en mettant leurs mots, leurs douleurs silencieuses et, souvent, leurs cris de révolte dans notre langue. Il ne s'agissait ni de les forcer, ni de les édulcorer. Il y a dans notre démarche bien plus qu'un «simple» travail; il faut y voir aussi notre engagement… notre volonté de contribuer à cette immense et incroyable projet qu'est ¡Basta!, lancé au Chili par l'infatigable et admirable Pía Barros pour Ediciones Asterión, poursuivi au Pérou par Cucha del Águila et Christiane Félip Vidal, en Argentine par Amor Hernández, Fabián Vique, Leandro Hidalgo, Miriam Di Gerónimo et Sandra Bianchi, en Bolivie par Gaby Vallejo C., en Colombie par Yanneth Peña, Nathalie Pabón Ayala, Nally Mosquera, Carlos Medina et Amor Hernández. 

Je les remercie toutes et tous pour leur travail et leur générosité au moment de nous autoriser à traduire ces textes dans un projet de traduction qui est d'ailleurs loin d'être bouclé puisque nous avons encore sur notre table de travail les versions mexicaine, vénézuélienne et panaméenne de ¡Basta! C'est en cours… et nous les ajouterons progressivement à ce volume Hors série de Crisol.

Je tiens ici également à remercier Virginie Cazeaux. Engagée depuis un an dans un projet de thèse sur ¡Basta!, elle m'a en effet donné l'impulsion et l'énergie qu'il me manquait pour reprendre ces traductions inachévées et pour sortir d'un cadre de publication « privé » celles réalisées (jusque-là, ces traductions avaient été mises en ligne sur la plateforme Calaméo, sous le label de Lectures d'ailleurs), au bénéfice de ce cadre universitaire qui, nous l'espérons l'une et l'autre, lui assurera la diffusion qu'il mérite. Et c'est aussi avec elle que nous avons lancé l'idée folle de lecture de l'intégralité des textes en version originale de ¡Basta! dans le cadre de capsules mises en ligne sur la chaîne YouTube du CRIIA, dans une playlist dédiée: Lisons Basta! Mujeres contra la violencia de género. Nous en sommes à bientôt 150 textes lus par 150 lectrices et lecteurs différent·e·s. Merci à elles et eux d'avoir accepté de nous prêter leur voix pour porter la voix de ces femmes…

Merci, enfin, à mes collègues (Marie-Ella Briand, Davy Desmas, Elvire Díaz, Erich Fisbach, Sandra Gondouin, Marie-José Hanaï, Hélène Roy-Labbé, Emmanuelle Sinardet, Chloé Tessier, Eva Touboul, Graciela Villanueva) et aux dizaines d'étudiant·e·s qui ont contribué à la réalisation de ce projet de traduction.

Bonne lecture!

Caroline Lepage

 

430933493_382839421276560_62998339776123

Crisol série numérique / ISSN : 2678-1190

Directrice de la publication : Caroline Lepage

200 avenue de la République 
92000 Nanterre

c.lepage@parisnanterre.fr

Publiée: 2024-03-17
Voir tous les numéros

CRISOL est une publication du Centre de Recherches Ibériques et Ibéro-américaines de l'Université Paris Nanterre.

Née en 1983, Crisol est une revue déjà ancienne et qui, avec ses 45 numéros, constitue un très riche et varié patrimoine pour la recherche hispaniste et américaniste à l’Université Paris Nanterre.

La revue, alors dirigée par Bernard Sesé, aura d’abord connu une première série de 19 numéros.  Crisol Nouvelle série a été créée en 1997 par Thomas Gomez. C’est en 2018, pour son 35e anniversaire, et sous la direction de Caroline Lepage, qu’elle a opéré son passage intégral vers l’édition numérique. À ce jour, cette troisième série comprend 30 numéros.

Il s’agit d’une revue d’études pluridisciplinaires – elle recouvre les champs de la littérature, de l’Histoire, de la civilisation et de la linguistique – pour le domaine espagnol et latino-américain, depuis le Moyen-Âge jusqu’à nos jours.

Crisol a donc pour vocation d’imaginer, d’explorer des zones de dialogues, pour, à terme, créer des ponts entre des chercheurs d’horizons divers qui pourront effectivement proposer des contributions travaillées depuis une vaste palette de champs théoriques et méthodologiques ; l’objectif étant de penser et de décrire le phénomène littéraire, historique, civilisationnel et linguistique.

Crisol a par ailleurs fait le choix d’héberger sur son site les archives numérisées de deux autres publications du CRIIA, Publications du GRECUN (avec 5 numéros à ce jour) et Les Cahiers du GRELPP (avec 8 numéros à ce jour). 
 
Crisol Série Numérique – ISSN : 2678-1190